Gone
With the Wind: An American Epic
by
Donald W. Miller, Jr.,
MD
by Donald W. Miller, Jr., MD
DIGG THIS
Margaret
Mitchell’s novel Gone
With the Wind, about the fall of the Confederacy, the burning
of Atlanta, and the military occupation of the South, has struck
a chord with people around the world. It has been translated into
about 40 languages (and published in 50 countries), which include
Kannada (in India), Arabic (Egypt and Lebanon), Amharic (Ethiopia),
and Farsi (Iran).
The book was
published in 1936. Despite a three-dollar price tag ($43.50 in today’s
dollars), in its first year Gone With the Wind sold 1,383,000
copies. Over the next several years, before World War II began,
24 countries had published translations of the novel.
As with Americans
during the Great Depression, Mitchell’s Civil War novel resonated
with Europeans who found their lives turned upside down by World
War II. People in Nazi-controlled France, Holland, Norway, and Belgium
prized the novel highly. Bootlegged copies of Gone With the Wind
sold for sixty dollars ($665.80 today). The Nazi occupiers seized
them, and people caught with the book in their possession risked
being shot1. In her Holocaust memoir,
The
Net of Dreams: A Family’s Search for a Rightful Place,
Julie Salamon writes that her mother had read Gone With the
Wind numerous times before she was sent to Auschwitz; and "she
would never forget the way the book had helped her [mentally] escape
from Lager C [in Auschwitz-2/Birkenau], day after day, as she told
the story, in installments, to her bunkmates."
In Ethiopia,
Nebiy Mekonnen, an Addis Ababa University student, translated Gone
With the Wind into Amharic while in prison. Along with two-thirds
of the young men in that country, he was arrested during Mengistu’s
Red Terror of 1977–78. A fellow prisoner, arrested at the airport
and later executed, had a copy of Gone With the Wind in his
personal belongings that the jailers ignored. Over a three-year
period this student, who spoke English, translated the novel onto
the only source of paper available, the inner linings of 3,000 empty
cigarette packs. He read the passages that he translated each day
to his cellmates, who when released would smuggle out portions of
it disguised as packs of cigarettes. When Nebiy was released from
prison in 1985 he managed to track down and retrieve all 3,000 "pages"
of his translation and get it published. A censorship committee
at first wanted him to remove the word baria, the Amharic
word for "slave," because in common parlance it describes
Ethiopians from the south; but as Nebiy pointed out, "There
is no such thing as Gone With the Wind without mentioning
slavery."2
In Vietnam,
Gone With the Wind has broken records for readership. The
first Vietnamese translation of this novel was published in 1951.
Since then there have been 6 other translations published in 12
editions, with 100,000 copies sold. Thi Thanh Le, who grew up in
the Mekong River Delta, explores the novel’s "striking vitality"
with Vietnamese women in her 2003 PhD thesis (at the University
of Massachusetts) titled, ‘Gone
With the Wind’ and the Vietnamese Mind. Among other
things, she explores the Vietnamese view of "the novel’s concept
of womanhood, especially the central female protagonist, Scarlett
O’Hara, who dealt with the collapse of the plantation’s system of
values and the emergence of a new role for women."
Margaret Mitchell
(1900–1949) began writing Gone With the Wind when she was
26 years old. When the book was published ten years later she was
overwhelmed with praise and heart-felt thanks from readers and reviewers.
In Southern
Daughter: The Life of Margaret Mitchell, Darden Pyron recounts
how wives wrote letters to her sympathizing with Scarlett because
"no woman knows the degradation she will stoop to until she
needs to defend her home and those she loves," and men broken
by the Depression poured out their hearts in understanding for Ashley
Wilkes, the novel’s Hamlet-like planter aristocrat. Critics equated
Gone With the Wind with Leo Tolstoy’s War
and Peace, to which Mitchell replied (in a letter), "I’ve
read review after review saying the same thing and have realized
with a sense of growing horror that eventually I’m going to have
to read War and Peace."3
The communist
regime in the former USSR effectively banned Gone With the Wind.
A Russian translation, by Tatiana Kudriavtseva, was finally published
in Russia in 2001. In a CNN
interview, she says, "The whole thing happened in Russia…We
were survivors of the war, like Scarlett, and this novel was ringing
a lot of bells for us. We saw the ravages, we saw the fires, we
saw the pilloried villages, we saw the poverty and the hunger… Gone
With the Wind is considered in Russia as [the] American War
and Peace."
The similarities
between these two lengthy, panoramic novels are striking.3
They encompass the literary genres of historical novel, family chronicle,
and Bildungsroman (tracing the development of people as they
change in response to historical necessity). Each addresses the
forebodings and repercussions of war; Tolstoy, Napoleon’s invasion
of Russia in 1812. They both canvas the theme of individual fate
in the midst of social upheaval. And both novels chronicle the fates
of three families, the Rostovs, Bolkonskys, and Kuragins in War
and Peace and the O’Haras, Hamiltons, and Wilkeses in Gone
With the Wind. A central, unrelated character in each novel
interacts with members of these families, Pierre Bezukhov in War
and Peace and Rhett Butler in Gone With the Wind.
Margaret Mitchell,
answering questions about her novel, writes, "Despite its length
and many details it is basically just a simple yarn of fairly simple
people. There’s no fine writing, there’s no philosophizing, there
is a minimum of description, there are no grandiose thoughts, there
are no hidden meanings, no symbolism, nothing sensational."3
In What
Is Art (1886) Tolstoy writes: "There is one indubitable
indication separating real art from its counterfeit, namely, the
infectiousness of [real] art…[It must] transmit the simplest feelings
of common life, but such, always, as are accessible to all men in
the entire world." Gone With the Wind fits Tolstoy’s
definition of "real art." The title itself bespeaks the
novel’s artistic simplicity – four one-syllable words with a poetic
lilt that capture its spirit.
In the 71 years
since its publication, this novel has attained the status of an
epic. The Oxford English Dictionary defines epic as
"that species of poetical composition, represented typically
by the Iliad and Odyssey, which celebrates in the form of a continuous
narrative the achievements of one or more heroic personages of history
or tradition… [Epics] have often been regarded as embodying a nation’s
conception of its own past history, or of the events in that history
which it finds most worthy of remembrance." Like myths, epics
tell the essential truths about a given culture, truths about its
history, laws, and class structure.
James Cantrell,
in How
Celtic Culture Invented Southern Literature (2006), describes
how Gone With the Wind meets the criteria of an epic, as
originally established by Homer in the Iliad
and Virgil in the Aeneid.
Each culture typically has only one or two true epics in its literature,
and Gone With the Wind is a good candidate for being America's
Epic. Like the Iliad and Aeneid, Gone With the
Wind addresses a universal theme, that of struggling through
adversities created by war. Its characters embody American culture.
And the narrative deals with a pivotal event in American history
that changed the balance of power between the U.S. Federal government
and the States. Two epic-defining criteria that Gone With the
Wind does not observe is that it is in prose (not a poem); and
the story starts at the beginning, not in medias res – in
the middle of things. (In the Iliad, a lot has already happened
when the poem begins. Flashbacks introduce the characters, setting,
and conflict, along with characters relating past events to each
other.)
Mitchell’s
prose is earnest and dignified, as befits an epic. It flows smoothly,
in an oral poetic tradition, through 1,037 pages (419,218 words).
Her style is clear and lucid. Mitchell describes Scarlett, four
years into the story after the fall of Atlanta, this way: "Somewhere,
on the long road that wound through those four years, the girl with
her sachet and dancing slippers, had slipped away, and there was
left a woman with sharp green eyes, who counted pennies and turned
her hands to many menial tasks, a woman to whom nothing was left
from the wreckage, except the indestructible red earth on which
she stood." And this is Rhett Butler at the end of the narrative:
"He was sunken in his chair, his suit wrinkling untidily against
his thickening waist, every line of him proclaiming the ruin of
a fine body and the coarsening of a strong face. Drink and dissipation
had done their work on the coin-clean profile, and now it was no
longer the head of a young pagan prince on newly minted gold, but
a decadent, tired Caesar on copper debased by long usage."
In his 1975
introduction to the Anniversary Edition of Gone With the Wind,
James Michener (no mean storyteller himself) lauds its "extraordinary
readability" and "sentences and paragraphs which positively
sing." He writes: "She [the author] is best considered,
I think, a unique young woman who before the age of ten loved to
tell stories and who at twenty-six began a long and powerful recollection
of her home town. That it was destined to become a titanic tale
of human passions, loved around the world, was a mystery then and
remains one now."
Reader response
plays an essential role in determining what work of literature is
worthy of being termed Great and an Epic. In American
Academia and the Survival of Marxist Ideas (1996), Dario
Fernandez-Morera observes: "[Great books] have been considered
great not because they have been imposed upon the hapless public
by a hegemonic cabal [e.g., English professors and Nobel and Pulitzer
Prize committees], but because they have proved to be richer, more
complex, and more stimulating sources of thoughtful feeling at different
times and in different nations." From political prisoners in
Africa to women in Vietnam, people of diverse nationalities and
walks of life continue to relish the richness and complexity of
Gone With the Wind.
John Wiley,
Jr., in "70
Years Later, ‘Scarlett Fever’ Still Raging Around the World,"
recounts what Margaret Mitchell had to say (in letters) about this
phenomenon. She writes, "While many critics in the United States
based their criticism upon the love story or the narrative, European
critics evaluated it on a different basis. In practically every
European country critics wrote at length of the "universal
historical significance." Each nation applied to its own past
history the story of the Confederate rise and fall and reconstruction.
French critics spoke of 1870 [the Franco-Prussian War], Poles of
the partitioning of their country, Germany of 1918 and the bitterness
which followed, Czechs wrote not only of their troubled past but
of their fears of the future, and I had letters from that country
just before it went under [Nazi domination], saying that if the
people of the South had risen again to freedom the people of Czechoslovakia
could do likewise." In another letter written in 1947, two
years before she died, Mitchell notes: "Every country [in Europe]
has had its recent experience with war and occupation and defeat,
and people in each country apply the experiences of the characters
of Gone With the Wind to themselves."
These characters,
most importantly Scarlett, Rhett Butler, Ashley and Melanie Wilkes,
and Mammy, personify the antebellum South. Scarlett’s father is
Celtic-Irish and her mother, Anglo-Norman, which represent the two
primary cultures in the antebellum South. Celts, from Ireland, Scotland,
and Wales, were in the majority. Many were hardscrabble "poor
whites," and few Celts owned slaves. The Anglo-Normans, from
England, like Ashley, were the genteel, slave-owning upper class
in this culture. Tara, Scarlett’s plantation, is the name
for the capital of ancient Ireland and is the spiritual center of
Irish culture. (A statue of St. Patrick now stands on the Hill of
Tara, in County Meath, Ireland.)
James Cantrell’s
"Celtic-Southern thesis" brings a fresh perspective to
this work.4 He maintains that "Gone
With the Wind is not merely a novel about fighting and rebuilding
from a losing war, nor is it merely a cloying though ultimately
heartbreaking love story; it is an epic in which the protagonist
ultimately has the tragic perception that her life has been false
in cultural terms. The conflict in Gone With the Wind concerns
which of the two different cultures should be pre-eminent in the
South, a conflict Mitchell embodies in Scarlett’s relationships
with her parents and, especially, in her love for Ashley Wilkes."
Cantrell contends, "The South’s tragedy, in Mitchell’s vision,
is that its Celtic hardheadedness did not prevent it from choosing
the pretty illusions of cavalier [Anglo-Norman] gentility, which
include a cavalier defense of chattel slavery and the caste system
that goes with it. The South, like Scarlett, blinded itself to reality,
and thereby lost what was most precious to it."
Mainstream
historians, presenting the victors’ version of events, focus on
slavery and downplay the economic reasons why the South seceded
from the Union. They view Mitchell’s novel as a "moonlight
on magnolias" plantation romance that creates a falsely alluring
picture of the Old South. James McPherson, in Drawn
with the Sword: Reflections on the American Civil War,
echoes this sentiment when he writes, "Gone With the Wind
glamorized the Old South and romanticized the Confederacy."
Academic literary critics dismiss the work as being conventionally
written and uneven. And American educators, in today’s political
climate, avoid the book.
The slaves
in Gone With the Wind, notably Mammy, Uncle Peter, and Prissy,
are well drawn people who have individuality and dignity. Mammy
is a strong woman who understands people and their personal relationships
better than any other character in the novel. Uncle Peter, for want
of a (white) male presence, oversees Aunt Pittypat’s home, in a
stern but thoughtful manner. Prissy has a sweet, manipulative, and
sometimes exasperating teen-age charm. They speak an African-American
dialect, which in the text Mitchell spells in a way that anticipates
present-day Ebonics.
In Gone
With the Wind, Mitchell treats the institution of slavery as
a fact of life. Up until the 19th century slavery in
human societies was considered to be a normal state of affairs,
crossing racial lines. Some free blacks in the South owned African-American
slaves, and people of other races when defeated in war have been
sold into slavery. (The Bible, in the Old Testament, affirms that
slaves are a form of property and that the children of a slave couple
are the property of the slaves’ owner [Exodus 21:4]. Abraham and
Jacob kept slaves, and the New Testament says nothing against slavery.)
Black Africans exported 11,000,000 slaves to the New World, of whom
500,000 (5 percent) came to America. Between 1823 and 1888, every
country in the New World that had slaves, such as Argentina, Bolivia,
Brazil, Canada, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, Jamaica, Mexico,
Peru, Uruguay, and Venezuela, freed them peacefully – except Haiti
(in 1804) and the United States, who did it through war. The Confederate
States of America would have freed their slaves peacefully fairly
soon after it became a nation had it not been attacked and destroyed
by the Union.
Mitchell does
not dwell on Lincoln’s handling of slavery, an issue he skirted
until midway through the war. I examine the issue of slavery and
Lincoln’s handling of it in A
Jeffersonian View of the Civil War (published on LewRockwell.com.)
The film
version of Gone With the Wind (1939) presents a falsely
romantic picture of the Old South. A prologue (not in the book)
scrolling over a bucolic Georgian landscape informs the viewer that
"…in this pretty world Gallantry took the last bow... the last
ever to be seen of Knights and their Ladies Fair, of Masters and
Slaves… no more than a dream remembered." The film skips over
Sherman burning Atlanta and the hardships of Reconstruction, devoting
the bulk of its footage to Scarlett’s love interests (shorn of children
she had in her first two marriages). Ashley professes ardent feelings
for Scarlett in the film that are absent in the novel. The film
version of Gone With the Wind is a pale and distorted mirror
of the book.
Gone With
the Wind (the novel) has a timeless quality in how it describes
the struggle for survival and freedom in turbulent times. The economic
devastation inflicted on the Confederacy in its failed War for Southern
Independence in the 19th century could happen again in
the United States today with its "War on Terrorism." The
U.S. is deeply in debt, and it is getting worse (the Federal budget
deficit for March set an all time monthly record of $108.2 Billion
– $1.3 Trillion annualized). America’s manufacturing base is contracting
(from 54 percent of the world’s industrial output in 1945 to 17
percent today). The Euro continues to rise in value against the
U.S. dollar and challenge its status as the post-World War II reserve
currency. The U.S. Dollar Index has fallen (once again) close the
80.00 level, the "floor" for this index since the beginning
of the fiat currency era in 1973. If this floor does not hold, the
dollar could succumb to runaway inflation, bankrupting government
entitlement programs. As Gary North puts it in Solvency:
Gone With the Wind, "When you think ‘Social Security/Medicare,’
think Confederate Bonds 1866." People in the United States
today risk suffering the same kind of privations people in the South
experienced during and after the Civil War. Should this happen,
Americans will once again treasure Gone With the Wind like
they did in the Great Depression, and like people still do in other
nations around the world.
Recorded
Books has a 50-hour unabridged
audio production of Gone
With the Wind (on 36 or 28 cassettes) for rental or purchase.
Linda Stephens, a Broadway actor with an ear for Southern dialects,
is the reader. Listening to her narrate this story is a captivating
experience. It is arguably the best way, following the oral tradition
of poems, to "read" this prose epic.
References
- Pierpont,
Claudia Roth. "A
Critic at Large: A Study in Scarlett." The New Yorker.
August 31, 1992, pages 87103 (see page 101).
- Huang,
Carol. "Tomorrow Is Another Day: An Ethiopian student survives
a brutal imprisonment by translating Gone with the Wind into
his native Amharic." The American Scholar. 2006, Volume
75 (Autumn, Issue 4), pages 7988.
- Schefski,
Harold K. "Margaret Mitchell: Gone With the Wind and
War and Peace." In Gone
with the Wind as Book and Film. Richard Harwell, Editor.
Columbia, South Carolina: University of South Carolina Press,
1983.
- Cantrell,
James P. How
Celtic Culture Invented Southern Literature Gretna, Louisiana:
Pelican Publishing Company, 2006.
April
17, 2007
Donald
Miller
(send him mail)
is a cardiac surgeon and Professor of Surgery at the University
of Washington in Seattle. He is a member of Doctors
for Disaster Preparedness and writes articles on a variety
of subjects for LewRockwell.com. His web site is www.donaldmiller.com
Copyright
© 2007 LewRockwell.com
Donald
Miller Archives
|